작성자 : 구절암   |   열람수 : 904   |   작성일 : 18-08-17 19:12

한역 불전은 인도 나 서역의 단어를 한자로 번역 한 불경의 것이다. 중국인에게 외래의 종교였던 불교가 정착하기 위해서는 우선 필요한 기초 작업은 번역했다. 이것은 후한 시대 (일 ~ 3 세기)에서 송대 (1 백 ~ 열두 세기)까지 약 천 년에 걸쳐 진행된 대 사업이었다. 수많은 번역 승려 중 특히 뛰어난 쿠마 라지 바, 真諦, 玄奘, 不空 네 사람을 "사대 번역 집」이라고 부르고있다.

한역 불전은 방대하기 때문에 여기에서는 대승 경전 인 「법화경」과 「화엄경」과를 소개하는 멈춘다. 원래 대승 불교는 사변으로되어 대중과 떨어진 존재가되었다 부파 불교를 비판하고 그 가르침을 "소승」라고, 또한 声聞, 연각라고 부른 것이었다. 이러한 声聞, 연각에 '보살'의 우위를 말한 것이 대승 불교 였지만, "법화경"는 거기에서 더 나아가 声聞, 연각, 보살의 삼자를 종합하는 입장을 내세우는 것 되었다. "유이이라고 한 프랑스 제곱 만 있음. 亦했다 꺼리낌없이 세도없이"(방편 품)라고 설 "법화경"의 구절은 세번에 이치가 있음을 높여 말한 가르침이다.

대승 불교는 유심 사상도 발달했다. 비로자나불의 깨달음의 세계를 전파 "화엄경」에서는 「삼계는 허망하고 但 다 옳다고 져서 일심의 작성」라는 설교. 삼계 (불교에서 모든 세계)은 허망한 존재이며, 그것은 사람의 마음이 만들어내는 것이라고 説か있다. 또한 "마음, 프랑스, ​​중생, 是 세 무차별」라는 역설, 부처와 중생, 그리고 마음의 본래적인 일치를 설교.

중국에서 유포 한 성전은 반드시 인도의 원전을 번역 한 것 뿐만이 아니다. 그 중에는 인도의 원전에서 번역을 가장하고 있지만 실제로는 중국에서 성립 된 경전 가능한 것이 많이 존재한다. 그들은 真経에 가짜 거쳐 (疑経)라고하지만 중국인들이 불교에 요구하는이 반영되어 있다는 점에서 종교에 큰 의미를 가지고있다.

대표적인 것이 '부모 은혜 무게 거쳐'가있다. 이는 중국 고유의 사상 인 유교 윤리 사상, 특히 "효"를 담은 경전이다. 인도에서 탄생 한 불교는 출가를 전제로하고 있지만, 중국에서는 집을 버리는 것은 불효이다. 따라서 불교와 효과를 결합시킬 필요를 느끼고 부모의 은혜에 부응 방법으로 "能く 부모를 위해 복을 만들 し 경을 구조 또는 칠월 보름로써 능히 仏槃 · 우란분재를 건설 부처님과 스님 献ぜ하면 효과 무량 더를 얻고 能く 부모의 은혜에 보답. "라고 설교.