본 페이지는 게시판 개발 과정에서 테스트로 자동수집하여 테스트한 페이지로 구절암의 컨텐츠가 아닙니다. 아래 링크를 클릭하여 메인페이지로 이동하시면 구절암의 컨텐츠를 열람하실 수 있습니다.
44 Not Found
본 페이지는 게시판 개발 과정에서 테스트로 자동수집하여 테스트한 페이지로 구절암의 컨텐츠가 아닙니다. 아래 링크를 클릭하여 메인페이지로 이동하시면 구절암의 컨텐츠를 열람하실 수 있습니다. 1) 파싱성공 / 2) 자동번역 성공 / 3) 텍스트 노출 성공 / 4) 한글화 번역 80%
후한 시대에 서역을 통해 경전을 번역 스님 (訳経僧)가 도래하게되었다. 첫 번째 역 거쳐들은 안 세고 (2 세기)이다. 그는이란을 중심으로 한 안식 국 (파르티아) 출신이며, 한 48 년 무렵 (桓帝) 때 낙양에 와서 "안 般守 출납 계원」 「아 비담 다섯 법경」등 선 관 ( 수행과 실천의 가르침)과 「소승 "불교 경전을 번역했다. 안 세고 같은 무렵, 지루가 참 (2 세기)도 낙양에왔다. 그는 오츠 씨 국가 출신이며 "치유 키 반야경」 「般舟 삼매 거쳐"등의 대승 경전을 번역했다.
후한이 멸망 한 후 중국은 분열 웨이, 서진 왕조로 이어진다. 왕조의 변화에 따라 중심적인 사상도, 유교에서 도가로 변천했다. 또한 웨이 시대에 서역과의 교통이 활발해져 訳経僧도 많이 도래했다.
이런 가운데 주 자행 (3 세기)은 중국인 으로서는 처음으로 서역에 구법하고 "반야경"의 원본을 요구했다. "반야경"의 사상은 세속에서 거리를 두는 노장 사상을 신봉하는 중국 지식인층에 받아 들여져 특히 "하늘"의 사상의 해석이 추구되었다. 이후 불교는 중국인 사이에 철학적으로 연구되어 나가게되었다.
계속 서진 (스물 여섯 오 ~ 삼일 육 년) 시대의 불교계에서 가장 활약 한 것은 오츠 씨 출신의 축 법호 (2 세기 후반 무렵)이다. 그는 "빛 찬양 반야경」 「정 법화경」을 소개 한 쉰 부 이상의 많은 경전을 번역하고 대승 불교를 중심으로 후대의 중국 불교에 큰 영향을 주었다.